| (情報提供:Keuzer@Que) |
|
王宮の2Fにて。
|
|
>hail Royal Guard Lilkus.
You tread upon sacred gound Erudite.
None may go further unless they [have business with the Overlord].
Or, if youre looking to gain favor with the Heretics and a little
coin, I have a [job] for you.
あなたは[Overlordとの取引を行いたい]のですか。
それとも我らHereticsの役に立ちたいのならば、その為の[仕事]があります。
>I have business with the Overlord.
The Overlord only sees those he calls forward.
If you have a summons from him I will escort you and announce your
arrival.
If not then forget whatever business you may have had here.
If you wish an audience then go speak to Sheltian below.
He may be able to help you.....if you help him.
Overlordは呼びつけた者だけにしか会いません。
もしあなたが彼からの召喚状を持っているなら、私はあなたを案内しましょう。
もしそうでなければあなたは取引の事は忘れてください。
もしあなたが謁見を望むなら、下にいるSheltianに話をしに行ってください。
彼はあなたに手を貸すかもしれません・・・もしあなたが手助けをするならば。
|
|
ではSheltianに会いに行きます。
彼は真下にいます。
|
|
>hail Royal Guard Sheltuin.
>I wish an audience.
The Overlord is not seeing anyone at this time, however I may have
work for you.
You seem to have some experience with the Kobold annoyance in the
region.
Are you [interested] Xxxxx ?
Overlordは今ここには居ませんが、私はあなたに頼みたい仕事があります。
あなたはKoboldに対してイライラさせられた経験があるように見えます。
あなたは[興味を持ちましたか]?
>I am interested.
Then I shall give you a task.
I assume you are aware of the Kobold lair near by.
Many of our adventurous knights and priests crusade to destroy those
pests so seeing many Erudites frequent the area is normal.
However it is not normal to see someone carry large crates into the
lair and return empty handed.
This person's movements also show he is attempting to remain unseen.....the
[fool].
では私はあなたに仕事を与えよう。
あなたはこの近くにKoboldの巣がある事に気付いているでしょう。
我々の多くの騎士や僧侶の冒険家がその害獣達を退治しに行くのはEruditeにとっては日常的な事となっています。
しかしその中に巣に木箱を持ち込み、手ぶらで帰って来る者がいるというのはどう見ても異常な光景です。
その[愚か者]は人目につかない様にやっています。
>What fool?
Whoever it is, obviously is not an Erudite, even though he appears
to be.
Only an outsider would take us to be such idiots as to fall for their
pitiful attempt at disquise.
Or perhaps .... well, nevermind that.
I want you to enter the Kobold lair and find these crates.
Return one to me and we'll decide what to do from there.
それが誰だあるとしても、明らかにEruditeであるはずがありません。
ただ愚かなる部外者だけがそのような無駄な事をしているのでしょう。
あるいはもしかしたら・・・まぁ気にしないで下さい。
私はあなたがKoboldの巣に行って、そして木箱を見つけることを望みます。
私に1つ持って来て下さい。
そうすれば我々はそこから何をするべきか決めるでしょう。
|
|
・Large Empty Crate
(WarrensのSmithy Rrarrgin)
を渡します。
|
|
(Royal Guard Sheltuin)
Hmmm. Very odd.
The dust in the crate implies some sort of stone was transported in
it.
Perhaps our brothers of the Arcane will be able to find out where
this dust came from and what it’s used for.
Take this dust sample and note to Keletha Nightweaver.
She will examine the dust and send you back with a report.
Make haste.
You gain experience!!
うーん。 非常に奇妙だ。
木箱の中に残っているほこりは何らかの種類の石がその中に入っていた事を意味します。
我が兄弟はこれがどこから来て、そして何に使われたかを調べるでしょう。
Keletha Nightweaverに、このほこりのサンプルとメモを持って行ってください。
彼女はほこりを調べ、そしてその結果を私に報告させるでしょう。
急ぎなさい。
|
|
・Envelope with the dust sample
をうけとります。これをNECGuildのKelethaに渡しにいきます。
|
|
(Keletha Nightweaver)
Keletha Nightweaver takes the note, dumps the dust into her hand and
examines it for a moment.
She looks up and chuckles, then says,
"It's amuzing how one of our Royal Guards cannot identify this substance.
Do you feel how it's slightly cooler than other metals?
It's called Permafrost Iron, also known as Cold Iron to laymen.
Miragul wrote of it's properties in his memoirs.
There are much better metals at our disposal now, so it's use is rare
except in more primitive cultures. Here is my report."
You gain experience!!
Keletha Nightweaverはメモを受け取り、ほこりをすくい上げて、少しの間それを調べます。
彼女が顔を上げ、そしてクスクス笑っいながらこう言います。
「Royal Guardsがこの物質を識別できないのに驚いています。
あなたは他の金属より少し冷たいと感じませんか?
それはPermafrost Iron、通称Cold Ironと呼ばれています。
またMiragulはその自叙伝の中に、その金属の特性について触れている。
で、現在は我々が自由に使えるもっと良い金属があります。
今その金属は未開の文化以外で使われる事は稀です。
以上が私の報告です。」
|
|
・Heretic's Report
をもってSheltuinのところに戻ります。
|
|
Royal Guard Sheltuin 's eyes redden with intense anger after reading
the report.
When he speaks, his voice is suprisingly calm and measured.
He says,
'Listen close Xxxxx. When you leave this building, you will find the
courier who is bringing the ore.
You will kill him, and collect his head and a box of the ore.
You will then find the supplier, and collect his head and any other
information you find on him.
Bring me these four things and you will be rewarded.
Do not fail.
You gain experience!!
報告を読んだ後、Royal Guard Sheltuinの目は激しい怒りで赤くなります。
しかし彼が話をする時、冷静で慎重な声に戻っています。
「では聞いてください。 あなたがこの建物を出た後、あなたは鉱石を持って来る運び屋を見つけなさい。
あなたはそいつを殺して、そして彼の頭と鉱石の箱を集めなさい。
そして彼の頭とその供給元を見つける為に、彼から得られるどんな情報でも集めなさい。
私にこれら4つを持って来てください、そうすればあなたには報酬を与えられるでしょう。
失敗しないでください。
|
|
言われたので運び人を探しにいきます。
でQeynosHillの水際に定期的にIllusionを自分にかけている不審なEruditeENCがいます。
|
|
>Hail erudite traveler.
erudite traveler clears his throat and says, 'ahh yes, hail..I am
busy.
Leaving me alone please you will?
I'm not good feeling.
私を一人にしておいてもらえますか?
|
|
殺すと、
・Crate full of Ore
・courier's Head
・note from Eichvul
を落とします。HeadはDarkElfです。つまりDELFがEruditeに変装していたわけですね。
で、彼の元締めがEichvulと言う名のDelfのようなのでさらに捜索。
彼はEFPの塔の中にいます。
殺すと、
・Suppliers Head
・sealed letter(Delf語?)
を落とします。持ち帰って4つのアイテムを渡します。
|
|
Honestly Xxxxx , I thought you would not return.
Such strength and intelligence in a Knight of Fear I have not seen
for quite some time.
Wear this armor in pride of the ancient Ridossan.
Perhaps when you are ready, I will give you a more important task.
This conspiracy must be stopped.
Your faction standing with Heretics got better.
Your faction standing with DeepwaterKnights got worse.
Your faction standing with GateCallers got worse.
Your faction standing with Craftkeepers got worse.
Your faction standing with CrimsonHands got worse.
You gain experience!!
正直に言うと、私はあなたが無事戻らないと思っていました。
私はここ最近貴方のような暗黒騎士の強さと知性をみた事がありません。
古代のRidossanの様にこの防具を身につけてください。
多分あなたが準備ができているとき、私はあなたにいっそう重要な仕事を与えるでしょう。
この陰謀は止められなくてはなりません。
|
|
Leggings of Riddosa
AC:9
AGI:+2 MANA:+10 SV-F:+2 SV-M:+1
WT:4.2
Class:SHD
Race:ERU
がもらえました。まだ続きがあるみたいですね・・・。
|