|
>hail Vorken Iceshard.
I am Vorken Iceshard, one of the lords of Iceshard manor.
In this day and age you can never tell where one's allegiances are.
Leave my servants in peace or you may leave in pieces.
私は Vorken Iceshard 、 Iceshardの貴族の1人です。
今日ではあなたは決して自分の忠誠がどこにあるか言うことができません。
私の召使をそのままにしておいてください、さもなくばあなたは多少のお金を置いても良いです。
>What is allegiances?
Loyalties, of course, little one. Each day I see more mercenaries
come to Kael, seeking their fortunes .
King Tormax will use your kind to wage war on the dragons and upon
the Coldain.
But I question the motives of your kind.
忠誠、もちろん。
毎日私は多くの傭兵が、富を求めてKaelに来るのを見ます。
Tormax 国王は竜対して、そしてColdainに対して戦争を行うためにあなたを登用するでしょう。
けれども私はあなたの動機を問題にします。
>What is motives?
My motives are simple.
I will acquire as much power and prestige as possible before I die.
Such is life for me, a constant search for power and wealth.
But my great power and wealth have not brought me happiness.
Enough of my motives, what drives you?
A constant search for more power, a search for security and happiness?
Or do you truly believe in the rhetoric of King Tormax which advocates
that we eradicate the dragons?
私の動機は単純です。
私は死ぬまでに、可能な限り多くの力と栄光を得るでしょう。
私の命ある限り、絶え間ない捜索と富。
けれども私の素晴らしい力と富は私に幸福をもたらしませんでした。
私の動機は十分にあなたを揺り動かしますか?
もっと多くの絶え間ない力の探求、安全と幸福の探索ですか?
あるいはあなたは本当に我々が竜を絶滅させることを主張するTormax 国王を信じますか?
>Power and wealth drive me.
I understand.
You seek wealth and power.
Believe me, young one, it will not bring you happiness.
Each item you acquire will only quell your lust for more power for
a short time.
There is always something slightly better to gain.
Would yet another useless possession really make you feel better?
Let me tell you a little story.
私は理解します。 あなたは富と力を探し求めます。
私を信じて下さい、若者よ。それはあなたに幸福をもたらさないでしょう。
あなたが得るアイテムは少しの間だけしか欲望を押さえられないでしょう。
無用な物を得たとして本当にあなたを心地よくさせるでしょうか?
もうちょっと話を続けさせてください。
>Plz tell me a little story.
Before I ascended to power here in Kael Drakkel, I lived as a nomad
in the eastern wastes.
My brother Klaggan and I did as we pleased, not abiding by the laws
of the Kromrif leaders at the time.
With each 'crime' we committed we drew the attention of Beleveios
Thunderstone, the so called leader of the wandering giants at that
time.
His anger with us grew so much that he eventually came looking for
us.
私はここKael Drakkelで地位を得る前に、Eastern Wastesで遊牧民として生活していました。
兄弟のKlagganと私は、その時Kromrifのリーダーに従わないでいました。
我々が犯したそれぞれの「犯罪」で我々はBeleveios Thunderstone 、ならず者のジャイアントの注意を引きました。
怒りに駆られた彼は、やがて我々を探しに来ました。
>Who is beleveios thunderstone?
Beleveios came seeking my brother and me to slay us and end the whining
of the weaker giants.
The day is still crisp in my mind.
Four of his greatest champions fell upon my brother and me in our
encampment, attempting to slay us in our sleep.
We Iceshards are not so easy to slay, however.
Klaggan awoke as they attempted to slit our throats and snapped the
neck of one of our assailants.
I leaped to my feet as well, and with my trusty axe I slashed at the
knaves who had come to [murder] us.
Beleveios は我々を殺しに来ました。
今になっても私の心は震えます。
彼らのチャンピオン4人が、我々が眠っている隙に殺そうとキャンプ地で我々に襲いかかりました。
しかし、我々Iceshardsは殺すことがそれほど簡単ではありません。
彼らが我々ののどを切り裂こうとして、我々の1人の首をポキッと折った時、Klagganは目が覚めました。
私は同様に飛びあがり、そして私の愛用の斧でならず者を[殺しました]。
>What murder?
Yes, they tried to stop our actions without so much as a trial by
honorable combat.
My brother and I slaughtered Beleveios' most powerful guards as he
watched.
When the last one fell, I was covered in the blood of my foes, as
was Klaggan.
Beleveios stood there dumbfounded, before he dropped to his knees
begging for our mercy and forgiveness.
He prattled on about his [family], and wanting to protect his people.
I would hear no more of this.
His head lay on the ground not long after that.
はい、彼らは我々を止めようとしました。
私と兄弟は、Beleveios の最も強力なガードを殺しました。
最後の敵が崩れ落ちたとき、私は血だらけになっていました。
Beleveiosは驚き、彼の[家族]の事についてしゃべり、命乞いをしました。
私はこれのそれ以上何も聞きませんでした。
彼の首はまもなく地面に転がりました。
>What family?
I took little heed of Beleveios' ranting about his family at the time.
I have not thought of it much until recently either.
I have heard rumors that his son has been attempting to gain support
from the other Kromrif.
The whispers on the wind speak of my assassination by this fool who
wants vengeance for a father who would murder men in their sleep.
If you wish powerful possessions, then seek out the son of Beleveios
Thunderstone and slay him.
Bring me his head as proof and I will reward you with what you seek
so avidly.
私は彼が家族についてわめき散らした事に全然注意を払っていませんでした。
最近まで忘れていました。
しかし彼の息子が他のKromrifからの支援を得ようと試みていたという噂を聞きました。
その噂は寝ている者を襲った父親の復讐をしたいという愚か者が、私の暗殺を計画しているという事です。
もしあなたが強力なアイテムを望むなら、Beleveios Thunderstoneの息子を探し、そして彼を殺してください。
証明として私に彼の頭を持って来てください、そうすれば私はあなたにあなたがそれほど熱心に求めるものをもって報いるでしょう。
|
|
Congratulations, mercenary.
You have earned your precious reward.
Tell me, did Ekelng whine like his father for forgiveness or did he
die like a true Kromrif warrior.
Your faction standing with Kromrif got better
Your faction standing with Kromzek got better
Your faction standing with Coldain got worse
Your faction standing with ClawsofVeeshan got worse
You gain experience!!
おめでとう、傭兵。
あなたは貴重な謝礼金を得ました。
私に話して下さい、Ekelngは彼の父親のように泣き言を言いましたか、あるいは彼は正真正銘の Kromrif戦士のように死にましたか。
|