|
>Hail, Randel Stormwind
Well met, Ryuzi.
This has been a very stressful time for many of us and some of us
have been kind of edgy lately.
We've lived here for generations and in relative seclusion and we
enjoyed a simple life for the most part.
Unfortunately, this was not to last and the sudden [change] has left
many on edge.
こんにちは。
今現在非常にストレスのたまる状況下で、我々の幾人かはイライラしています。
我々は何世代もの間外界と隔離されて住んできました。そして我々の大部分は質素な生活を楽しんできました。
不幸にも、これは長くは続きませんでした。
突然の[変化]は神経質にならざるを得ません。
>What change?
There are a lot of people that resent the outsiders and view their
presence as corrupting our way of life.
It's more then just the new guards and the sudden influx of people
though.
This is sort of a long story that begins when my grandfather was just
a lad.
It was during the rule of Antonius III that public [access] to the
Jaggedpine Forest [was restricted].'
多くの者達は部外者達の存在が我々の生活様式を堕落させていると憤慨している。
ガードの者など多くの人が流入してきたから。
これから話すのは、私の祖父がまだ若者であった時代の長い物語である。
その頃Antonius3世の法のもとにJaggedpineの森林への[アクセス]は[制限されていた]。
>What access to the jaggedpine Forest was restricted?
The Protectors of the Pine became concerned when adventurers began
wandering through Jaggedpine Forest and into the Unkempt Wood.
Most that did were never heard from ever again.
The residents of Surefall feared retaliation from the Unkempt for
those trespassing into their territory and Antonius smartly reasoned
that if Surefall Glade were to be taken, Qeynos would surely be next.
So he declared Jaggedpine Forest and all points eastward off limits.
So it was just our ancestors that dwelled on the [Throne of Karana's
Fury].
冒険家がJaggedpineの森林を通ってUnkempt Woodをさ迷っていた時、The Protectors of the Pineは心配した。
そうした者達の大部分が再び戻ってくる事は無かったのだ。
人間達がその領土の中に侵入することでSurefallの住民はUnkemptからの報復を恐れた。
そしてAntoniusはもしSurefall Gladeが奪われるなら次はQeynosであろうと賢明にも論じた。
そして彼はJaggedpineの森林とその東側全ての地を立ち入り禁止にした。
そして我々の先祖は[Throne of Karana's Fury]に居住をはじめた。
>Throne of Karana's Fury
Yes, that was what this place was called until recently but I'll
get to that part in a minute.
We who acted as stewards were allowed to come and go as we pleased
through Surefall Glade.
For the longest time things were peaceful.
Sure, we had problems with the odd [poacher] here or there but for
the most part it was peaceful.
However, trouble began when an [outsider] snuck through Surefall Glade
and entered the Unkempt Wood.
はい、その名は最近までこの場所の名前でした。
侍従の役を務めた我々はSurefall Gladeと自由に行き来する事は許されていました。
長きに渡って平和な時は過ぎていきました。
もちろん我々は[密猟者]に対しての問題を抱えていましたが、それ以外は平和でした。
しかしながら、Surefall GladeやUnkempt Woodをこっそり抜けてやってきた[部外者]によって問題が起きました。
>What outsider?
She was a Koada`Dal Enchantress that frequently visited the libraries
of Erudin.
She heard about the strange Tunare worshippers and sought to investigate
them.
She barely escaped with her life and was found half dead by a kind
ranger by the name of Jorgan Leafrunner.
He took her back here and nursed her back to health.
As a matter of course, they fell in love with each other.
[Love is blind] they say.
彼女はしばしばErudinの図書館を訪れていたKoada `DalのENCでした。
彼女は奇妙なTunareの礼拝者の事を耳にし、彼らを調査しようとした。
そして命からがら逃げ、半死半生の状態でRNGのJorgan Leafrunnerによって発見された。
彼は彼女を看病した。
当然彼らはお互いに恋に落ちた。
[恋は盲目である]。
>Love is blind
She was a woman of the world, very agnostic in her beliefs and much
different at the core from Jorgan who was a devout follower of Tunare.
She began to corrupt him with her worldly beliefs and to turn him
away from Tunare.
She thought our name for what we call home was silly and began a campaign
to convince other to change the name to [Fort Jaggedpine].
Whether it was by magic or diplomacy, she was successful in her campaign
and the name was changed.
彼女はTunareの敬虔な信者であったJorganと異なり、非常に現実的な女性でした。
彼女のその影響で彼は堕落し、Tunareから遠ざかり始めました。
彼女は我々が”家”と呼ぶ名前が愚かだと言い、名前を[Jaggedpine Fort]に変えるようキャンペーンを始めた。
それが魔法だったのか交渉術だったのかは定かではないが、彼女はキャンペーンで成功を収めた。
そして名前は変えられた。
>Fort Jaggedpine
Well, as you can well see, this is not much of a fortress.
It is more of a collection of cabins really.
Many were angry with the change and feared that Karana would punish
them for changing the name and failing to honor the [gift] he had
bestowed upon us.
まぁあなたが見たとおり、ここは要塞ではない。
ただの小屋が集まった程度の物だ。
多くの者が変更に腹を立て、そしてKarana神によって我々に[授けられた]名前を勝手に変えたという事で神の罰を恐れた。
>What gift
Ages ago, around the time that Qeynos was first being built, a terrifying
storm swept the land.
A massive lightning strike caused a fire and then a tempest descended
from the sky and all but cleared this land we stand upon today.
A group looking for a place to settle took this as a sign from Karana
and built their homes here and named this place the Throne of Karana's
Fury.
This is a story we've all heard as children.
Many are starting to become [superstitious] and feel that the gnolls
moving in is our punishment for removing Karana's name from our settlement.
昔Qeynosが築かれた頃、恐ろしい嵐が大地に押し寄せた。
巨大な稲妻が火をおこし、そして次に大嵐が空から押し寄せてこの土地を浄化した。
定住先を探していた一団はこの地に家を建て、サインとしてKarana神からThrone of Karana's Fury(Karanaの怒り)と名付けた。
以上が我々が子供の頃に聞いた物語だ。
多くが[迷信になって]いるが、Gnollの侵入がKaranaの名前を変えた我々への罰だと感じ始めている。
>What superstitious
Well it was quite a while ago that this happened.
And Jorgan Leafrunner passed away a long time ago.
However, his grandson Jeremy Leafrunner still lives, as does his grandmother
Elishia who moved back to Felwithe after her husband?s death.
Many blame them for the trouble we are having now and for the sudden
changes to our way of life.
Already I have noticed an increase in [poaching].
この話は随分昔の事だ。
Jorgan Leafrunnerはとうの昔に死んでいる。
しかし彼の孫、Jeremy Leafrunnerはまだ生きている。
彼の祖母Elishiaは、夫の死後にFelwitheに戻った。
現在抱えている多くの問題、そして我々の生活様式を変えてしまった責任は彼らにある。
それに私は[密猟]の増加に気付いてもいる。
|