|
>hail Lord Nethryn the Arbitrato.
Lord Nethryn the Arbitrato bows at the waist, his manner sincere and regal with the soft smile upon his lips.
''Greetings and good day Xxxxx , I trust that [you are well]?''
Lord Nethryn the Arbitratoは御辞儀をして笑みを返すが、それには気品が漂っているのが判る
「こんにちは、[御機嫌いかが]」
>I am well.
Excellent! It is quite a pleasant day, indeed.
However, I am curious, and I do not mean not [to pry], but by what grace of Tunare have I the pleasure of your company?
Perhaps you merely [travel], or is it [me] you truly seek?
喜ばしい事です!なかなか良い日ですね。
しかし私は知りたいのです。[詮索]ではありません。どのようなTunareの恩恵を受けているかを?
あなたは単なる[旅をしている]のか[私]を探しているのですか?
>What do not mean not to pry.
Very well, I do apologize if I did offend.
May your travels be rewarding and Tunare's good grace upon you, Xxxxx .
ごめんなさい、もし私が気分を害したのならば謝ります。
あなたの旅にTunareの祝福がありますように。
>I am merely travel
A traveler then? Perhaps for adventure and fame.
Indeed, I do remember those days.
It has been. . . quite some time, much so that I can hardly remember.
In any case, my reminiscence must of no consequence to you, and I do not wish to keep you.
Please, do be well and may Tunare's grace guide you through your path kindly.
旅をしている? 冒険と名声のためにですか。
私も過ぎ去った日々が蘇って来そうです。
ただあまりに長い間だったのでほとんどは思い出すことができませんが。
どんな場合でも私はあなたを引き留めることを望みません。
Tunareの慈悲が、あなたを導くかもしれませんが。
>I truly seek with you.
Lord Nethryn the Arbitrato blinks in surprise, a sense of pride lighting is face.
''I see. It has been some time since I have been called upon in [this realm].
I am afraid that I cannot leave [my post], however, I shall pray for Tunare's guidance to the answers you seek.''
Lord Nethryn the Arbitratoは驚いてまばたきします。顔が火がついたように真っ赤になります。
「分かりました。私は[この地]に召集されました。
私は[自分の任務]を全うさせる事が出来ないのを恐れています。
しかしながら、私はあなたがTunareに答えを得る事ができるように祈りましょう。」
>What is your post?
>What is this realm?
I am Lord Nethryn the Arbitrator, once a devout priest of Tunare, and now a most loyal servant.
I once resided within the [Realm of Heroes], but she has called upon me again to [serve] as I did once within my [mortal form] and years.
私はLord Nethryn the Arbitratorといいます。かつてTunareの信心深い司祭であり、今は最も忠実な召使です。
私は[Realm of Heroes]に住んでいました。
しかし、神は私が[人間だった頃の姿]に戻り、神の為に[奉仕する]よう命じました。
>I will serve mortal form.
Lord Nethryn the Arbitrato sighs heavily, a look of trouble and sorrow upon his brow.
''Several centuries past, within the first years of [his majesty's] rise to the throne, I served as the High Priest of Tunare and was head of the [council], that most dreadful council.
I do not regret my past work, as I did [what needed to be done] then.
It was all for the benefit of our people, both Fier'Dal and Koada'Dal alike.''
Lord Nethryn the Arbitratoは大きなため息をつきます。その顔には苦悩の表情が浮かびます。
「数世紀前、まだこの王朝の始祖が[王位]についた頃、私はTunareの大祭司であり、[議会]の長でもありました。その頃の議会は大層ひどい有様でした。
私はその時は[やれるべき事をやった]ので、後悔はしていません。
人々の利益になる事、Fier 'DalやKoada 'Dalの為に。」
>What needed to be done?
The council I served upon was a council of five priests and a single knight, all of which were devout in the most sincere meaning of the word to the Earth Mother.
With the rising [activities] of the most vile [Lord Mistmoore], the council was placed as a judge and jury for all who had become infected with the [disease].
私が勤めた議会は5人の司祭と一人の騎士で構成されていました。
そして全ての者は地母神に対して信心深かった。
卑劣なる[Lord Mistmoore]の[行動]が活発になった時、議会は[病気]に感染した者の対策の為に裁判官と陪審員を設置した。
>What activities?
The Vampire Lord, Mayong Mistmoore, who continues his tyrannical and monstrous rise in power within our neighboring forest had begun to manifest is power in attempts to further his rule and dominion over the continent of Faydwer.
In the Lord's attempts, he unleashed the Lycanthropy virus upon the forests, infecting many of our nation's people.
In time, the virus had been eliminated and was no longer a threat, but the [souls] of those who were unfortunate enough to meet the council did not survive, but were avenged.
吸血鬼Mayong Mistmooreが、Faydwer大陸を支配する為に恐ろしい力が我らの森を侵食し始めていたのだ。
奴はLycanthropyウィルスを森にばら撒き、我が国の多くの者に感染させた。
暫らくしてウィルスは駆除され、安全になりました。が、議会でも多くの者が不幸にも感染し生き残らなかった。しかし復讐はされました。
>What souls?
There were too many to count. . .
Far too many condemned souls.
There was nothing we could do for them but ease their pain and assist to keep the virus from spreading to the other inhabitants of our nation.
No cure existed, and to this day, a cure continues to evade us.
I still remember the [last] victim that I had to condemn before Tunare chose me for ascension.
あまりに犠牲は多すぎました・・・。
あまりに多くの者が死にました。
我々は彼らのために何も出来ませんした。
しかし彼らの痛みを和らげ、そして他の住民にまでウイルスが広がることを阻止することをしました。
しかし治療法がありませんでした。
私はまだTunare神が私を召喚する前に、魂を召さなくてはならなかった[最後の]犠牲者を覚えています。
>What last victim?
Lord Nethryn the Arbitrato 's eyes swell with pain and fury.
''A young girl by the name of Khasra, was the youngest that our council had to attend and judge.
I will never forget her face, nor the voice of her pleading mother.
Forever I shall regret that decision, and regret our ignorance to her [threat].''
Lord Nethryn the Arbitratoの目は涙でいっぱいになります。
「Khasraという若い少女が、我々議会の世話をしていた最年少の者でした。
私は決して彼女の顔を忘れないでしょう、そして彼女の母親の必至の祈りの声も同様に覚えています。
永久に私はその時の決断を後悔しています。彼女に降りかかった[恐怖]に対し我々がいかに無知であった事かを。」
>What threat?
The young girl's mother had threatened to take Khasra to the Lord's domain and seek a cure there if we did not further our search for one.
She would not allow her daughter to fall to the same fate as all the others had.
We ignored her threat, and in turn, the girl now walks as a servant of Mistmoore, eternally embraced as one of his monstrous creations.
I pray with every waking energy of my being for her, and still I know not why Tunare has chosen me for this [task and glory].
その少女の母親はMistmoorからKhasraを救い出し、治療法を探してくれと懇願して来ました。
彼女は娘が他の者と同じ運命が降りかかる事を受け入れる事が出来なかったのです。
我々は彼女の願いを無視しました。
そしてMistmooreの生み出した怪物と共に召使として今もさ迷っているのです。
私は彼女が元の様に目を覚ます様に祈り、祈願します。そしてまだ私はTunare神が私をこの[仕事]に選んだ理由を知りません。
>What is task and glory?
I am a herald, a harbinger, and a judge of the Earth Mother.
I have been charged with the duty of [accepting] those who have won the eyes and favor of the gods and returning to them recognition and reward for their deeds.
私は地母神の為に審査をする者です。
私は神々に対しての忠誠や行為を見る為に命ぜられて来ました。
>Who accept?
Those who have been found worthy in their deeds to accept recognition from the gods are given a [coin] that they mayl give to one of the many [heroes and servants] that the gods have recently returned to this realm.
神々に対し、立派な行為をした[英雄や召使]の1人に対し、神は[コイン]を与えるかもしれない。
>What is heroes and servants?
There are five coins, five very specific coins that hold a divine light and essence to them.
Even the hand and eye of the most crafted rogue or artist cannot forge Honor, Insight, Gallantry, Tranquility, and Faith.
それぞれに神にまつわる特有のコイン5枚で構成されています。
どんなに器用な者でさえHonor(名誉)、Insight(洞察力)、Gallantry(勇敢)、Tranquility(平穏)とFaith(信頼)のコインを作り出すことはできません。
|