tokyo2001 home
   EQ2001 >> Quest >> Hero Quest >> Bristlebane (Misty Thicket)

 

(情報提供:Okota@Ayonae Ro)

 Misty Thicketの廃墟のそばに、Guardの姿をしたHalflingがいました。

>hail Bidils the Quickhand.

Why, hello there Xxxxx!
And what brings ya to see little old me?
Oh, let me guess!
I am sure it is because ya wish t'buy a good spot of Jumjum and listen to [my tale]?
Oh, quite lovely so!
Why else would one well rounded Halfling come to see the great Bidils the Quickhand other than to hear of this rogue's great adventures! 

おや、こんにちは!
私みたいな者を見た事が無いって?
おお、私にあなたが言いたい事を当てさせて下さい!
私はあなたがJumjumを買いに来たのか、[私の物語]を聞きたいのかだと想像したが?
おお、それは非常に素晴らしい!
興味あるHalflingなら私、Bidils the Quickhandの素晴らしきROGの冒険の話を聞きに来るからね!

>Tell me your tale.

Ahhh. . . I see the gods have found the time to be now for a good ear to lend to my words!
So long as ya share the Jumjum, I can speak t'ya of the endless adventures and triumphs of Bidils the Quickhand!
Now. . . where shall I begin?
Yes! [The beginning], of course! Indeed, quite lovely so.

あぁぁ・・・私はどうやって話そうか迷っています!
Jumjumがある限り、Bidils the Quickhandの果てしない冒険と栄光の物語を話し続ける事が出来ます!
あれ・・・どこから話始めるんだったかな?
あぁ![最初]、もちろん! あれは本当に素晴らしい事でした。

>What is the beginning?

Yes, of course I shall begin at the beginning!
No proper tale would begin anywhere other than the beginning!
You see, good Halfling, I was once a humble rog. . . merchant within this here fair city.
Oh, how the Jumjum and gol. . . merchandise flowed in then!
Quite lovely, indeed, it was.
Well then, where was I? 

はい、もちろん私は始めから話しますよ!
ちゃんとした物語は最初が無ければ始まらないでしょ!
いいですか、Halflingよ、私はかつてこの街の商人で・・地味なROGでした。
おお、Jumjumとgol・・・つまり商品がある日入荷しました。
それは非常に素晴らしい日でした。
えっと、私はどこにいたんだったかな?

>What is merchant?

Ahhh yes! Those days were fair indeed.
How I do miss them!
Of course, that is not to say that Bidils the Quickhand does not appreciate the eyes and favor of Bristlebane upon him!
In fact, it is quite the contrary!
I do love a good prank! Yes, quite lovely so!

あぁぁそうです!あの日々は本当に良かった。
彼らがいないのを淋しく思うことでしょう!
もちろん、それはBidils the QuickhandはBristlebaneの行為を正当に評価していません!
実際、それはまったく正反対です!
私はいたずらが好きです!
はい、それで非常に面白いです!

>Who is Bristlebane ?

Fizzlethorp Bristlebane, indeed quite the trickster and with a sense of humor!
I bet you could not have seen that Bidils the Quickhand would have caught the eye of such a dignified individual, now did ya?
Yes, The King of Thieves. . . and merchants finds it amusing when one [takes his possessions]!

Fizzlethorp Bristlebaneは、本当にまったく、ユーモアのセンスのある悪戯者です!
あなたはBidils the Quickhandを見て威厳あるように見えなかったと思っているはずですよね?
そうです、The King of Thievesと商人は[他人の所有物を盗む]ことを面白いと思っているのです!

>What take his possessions ?

Bidils the Quickhand 's eyes grow wide with an eager, child-like anticipation.

''Oh yes! Upon one of my several adventures through this great, glorious land of Norrath, I did stumble upon a [lovely treasure], indeed!
Great skill and cunning was used, skill that belonged only to Bidils the Quickhand, and has yet to be surpassed within this realm!'' 

Bidils the Quickhandの目は子供っぽい目付きになります。

「おお、そうです! 私のいくつかの冒険の中で、このNorrathで本当に[素晴らしい宝物]を見つけました!
まだBidils the Quickhand以外使えない高い技能と知恵を駆使してね!」


>What is lovely treasure?

A lovely gem, far more beautiful than even the most delicate and fury feet of a halfling lass!
It was larger than my face, and sparkled more than the most pure of Jumjum catching the rays of Karana's blessed skies!
Indeed, it was a divine treasure to behold. . . but little then did I know that such a treasure truly belonged to the King of Thieves. . . and merchants himself!
But no, such truths still would not have [stopped me]!

素晴らしい宝石、それはHalflingの少女の繊細な心よりも美しい!
それは私の顔より大きく、そしてKaranaの祝福されし空の光線を受け、最も純粋なJumjumより煌いていました!
本当にそれは神の宝物でした・・・しかしその時私はこのような宝物が我らKing of Thievesの物になる事に躊躇しました!

なーんて言ったけど、それは嘘。[私は止め]ませんでした!


>What stopped you?

Ahh ha! I was not stopped, and the gem was mine!
Right from beneath the arms of Bristlebane himself did I take it!
That was when he noticed me. . . and that is when I was taken from the humble life of a merchant and placed within the glorious [realm of heroes]!
Of course. . . Bristlebane took back the gem.
What a shame.
Indeed, quite so.

あー! 私は躊躇せず宝石を私の物にしました!
ちょうどBristlebane神の腕の下からこっそりとね!
勿論神はその事に気付いてはいましたが、それ以来私は地味な商人生活から抜け出し、輝かしい[realm of heroes]に居を構える事となったのです!
もちろん・・・。Bristlebaneは後で宝石を取り返しました。
なんと恥ずかしい事だろう。
本当にです。


>What is realm of heroes ?

The realm of heroes, that is my new home. . .
Well, it was.
Ahhh, indeed, it is quite lovely!
It is where all that catch the eyes of the gods in favor ascend if their deeds be true and worthy enough for note!
Perhaps one day, Xxxxx , you shall rise as well!! 
Look at Bidils the Quickhand, once a sturdy merchant and now a [humble servant] and rewarder of deeds! 

Realm of Heroesは、それは私の新しい家です・・・。
まあ、それはそうでした。
あぁぁぁ、本当にそれは非常に素晴らしいです!
それは、もし自らの行為が立派であるなら、そこは神が見守る場所です!
多分いつかあなたは、そこに辿りつけるでしょう!!
Bidils the Quickhand、かつての頑丈な商人であり、今は[地味な召使]とその行為の報酬としてそこにいる!

>What is humble servant?

Yes! Indeed, a humble servant I am!
I complain not for my occupation. . . as I am humble.
I collect [deeds and make recognition] of those who have caught the eyes of the gods.
Why the gods do it not themselves, I am lost for answers. . . but, I do not complain.
They are gods, you know.
Quite busy!
Indeed, lovely so!

はい! 本当に、私がその地味な召使です!
私はその職業にではないけれども不満があります・・・地味だから。
私は神々に目をかけられた人達の[DeedとRecognition]を集めています。
何故神自らが集めないのかは判りませんが、私は不平を言いません。
彼らは、いいですか、神々です。
非常に忙しいです!
本当に素晴らしいです!

>What is deeds and make recognition?

Deeds! Yes, the gods are quite tricky and intelligent you know!
They have found a way to mark deeds in the form of a coin!
A [coin] in which one who has been so fortunate enough as to accept would give to me. . . or one of the [other Heroes] that have recently come to this land.

ええ、あなたも知っているように神々は非常に抜け目無く、頭も良いです!
彼らはコインの形で行動を記録する方法を編み出しました!
[コイン]はとても幸運な人が私か、あるいは最近この地にやって来た[他の英雄]に渡されます。

>What is other Heroes?

Oh yes! I am not the only one who has returned to Norrath in search of Heroes!
There are many others, indeed!
Although, as the gods, their colors vary.
Some are [kind and gentle] while some are [vile and nasty] beings of which ya should watch ya'r back for.

おおはい! 私は英雄の捜索の為にNorrathに戻った唯一の人ではありません!
他にも多くの人がいます!
仕える神々は様々だがね。
幾人かが、あなたがにとって[親切で、そして優しい]が、他方[卑劣でそして不快な]者も若干います。

>What is kind and gentle?

Bidils the Quickhand sighs heavily, a twinkle in his eye and warm smile upon his heavy cheeks.

''Yes. . . none so as Ailerina the Gentle, as she was so rightfully named.
A lovely lass.
Tender as a gentle morning mist. . . Yes. . . Indeed, quite lovely so.
An enchanting creature. . . and as pure as Tunare's good grace itself.
It is no wonder she caught the Earth Mother's eye.'' 

Bidils the Quickhandが大きなため息をつきます。彼の目が輝き、頬も緩んでいます。

「あぁ・・・Ailerina the Gentle。彼女の名前だ。
かわいい少女。
朝の靄のようだ・・・。あぁ・・・。本当に素敵だ。
魅惑的で・・・そしてTunare神に匹敵する優雅で純粋な人。
地母神の目に彼女が止まったのも無理はありません。」


>What is vile and nasty?

Bidils the Quickhand glares and spits on the ground beside him.

'' I know not why some of these. . . villains are called heroes.
It is all part of the fold and plan, I am sure.
However, I shall give ya this warning of one of them, perhaps the most vile of all, and that is Kizrak the Tyrant, a brutal creature of the Warlord who has quite the taste for halflings. . . and I mean not in the sense of good grace and kindness!'' 

Bidils the Quickhandは睨みつけ、そして地面に唾を吐きます。

「私は奴ら悪党どもが英雄と呼ばれる理由が何と無く判ります。
これも神の計画なんでしょう。
しかし私は彼らの1人について、あなたに警告しておきます。
全ての中で最も卑劣なる者、Kizrak the Tyrantについてです。
Halfling達を食っちまう様な残酷な奴。センスの欠片も無いと私は思うよ。」


>Who is the King of Thieves?

Shhh!! You mistake me! I said I was a merchant, did I not!
Perhaps someone has placed a bit of brandy in your Jumjum.
Here, give it to old Bidils the Quickhand, I will assure that you are well to travel home in time.

しっ!! あなたは私を間違えています! 私は単なる商人ですよ!
多分誰かがブランデーを少しあなたのJumjumに混ぜたんだろう。
ほら、老いたBidils the Quickhandにそれを渡しなさい。

>What is Rivervale?

Rivervale is home for all us halflings.
If you are looking for a place to rest, our village would be a safe haven.
Follow the path, at its end you will find Rivervale.

Rivervaleは我々Halflingの故郷です。
もしあなたが休む場所を探しているなら、我々の村がよいでしょう。
道を辿っていってみなさい。道の終わりにあなたはRivervaleを見つけるでしょう。


>What is leatherfoot raiders ?

The Leatherfoot Raiders are an elite squad of deputies.
They are few in numbers, but very dangerous and cunning. 

Leatherfoot Raidersはエリート隊です。
彼らの数は少ないが、非常に危険でそして狡猾です。

 このHalflingはBristlebane(HFL・ROG系)の関係者のようです。
神に認められるような事をして今は神直々に仕える身分のようで、コインを探しているようです。
 他にはAilerina the Gentle、Kizrak the Tyrantなど信仰神に対応したNPCも各地にいるようです。

(情報募集中)