SHM関連の情報

 

 

 Erud's CrossingにいるOoglynに会いに行きます。

 

 

>hail Ooglyn.

Ooooh, it you, Xxxxx .
Me's been waitin for you cuz our frenz say you comin an need da test.
So's I gib you da test.
Hmm, now where me put it?
Ooglyn been waiting for sign for so long dat me forget where me put test.
Keep your eyes out for sign while me look for test.
Oh, hey, Xxxxx , they gib you gem?
I need dat gem, please, heheh.

おぉぉ。
私はあなたのテストの為に待っていた。
私はあなたにテストします。
うーん、何処に置いたのだろう?
Ooglynはあまりに長い間待っていたので、テストを置いたのが何処か忘れてしまった。
私がテストを探す間サインを見ない様に。
おっと、Xxxxx 、彼はあなた宝石を渡しましたか?
私はその宝石を必要とします、へへへ。

 

 

では言われた通りに持っていたOpaque Gemを渡します。

 

 

Ahhh, tank you, now me can...OH LOOK!!
DA SIGN!!!!
Oh, sorry you missed it.
The sign show you where to wait for da test.
Follow me...I like you so I take you there.
We goin for a swim, Xxxxx !

Your faction standing with TrueSpirit got better
You gain party experience!!

あぁぁぁぁ、ありがと、今私は・・・。おぉ、これでできる!!
このサイン!!!!
おお、すみません。気にしないで。
サインはあなたがどこでテストを待つべきか示しています。
私の後について来てください・・・私はあなたが好きである、それで私はそこにあなたを連れて行きます。
我々は泳いでいきます!

 

 

この前に水中呼吸・SoWなどのBuffは済ませておくと良いでしょう。ここからいきなり彼女は海中を泳いで行ってしまいます。

予め先回りして(-1600/4150)で待つのが賢いかも。

で、止まったら彼女が一言。

 

 

Ok, here Is place for you to for waiting.
Hab fun shaman!

それじゃここで待っててね。

 

 

言われた通り待っていましょう。

しばらくすると、1人のNPCが来ます。

 

 

>hail Srafen the Soaked.

Why hello there! Ahh, it's good to see a new face down [here].
So you've come to [wait] with [us] eh?
That is splendid!
It's been getting very boring lately.

なぜ挨拶するんだ!
あー、[ここ]に来た新人か。
あなたは[我々]と一緒にここで[待っている]のかい?
それは素晴らしい事です!
でも最近非常に退屈になって来ました。

>Where is here?

Oh! Well this is where [we wait].
It's not much for looks but if you're lucky, a pretty fish will swim by.
Oh, and once Dillon said he saw one of those fish women, a mermaid, he called it!
Although, I'm not so sure of his state of mind, hehehe.
He's been waiting here much longer than I.

おお! まあここが何処だろうと[我々は待つ]しかありません。
大した事は起きないけど、もし幸運ならきれいな魚が通り過ぎて泳ぐのを見る事ができるでしょう。
おお、そういえばDillonが人魚を見たと言っていたな!
けれども私は彼が正気だとは思わないがね、ハハハ。
ああ、彼は私よりずっと長くここで待っています。


>Who is us?

Well, there's me, Srafen.
I've been down here for, can't quite remember, a number of years, I guess.
If my wife saw the condition my clothes are in, she'd whack me, I'm sure, heheh.
Although I'd bet she's long since dead, probably.
Then there's Dillon.
He says he's been here since those people up top in Erud blew that big hole in the ground.
Not sure what happened but I guess it was a long time ago.
Hmmmm, who [else]?

ああ、それはSrafen、私の事です。
私はここでずっと待っていたので、どれぐらいここに居るのかもう思い出せないほどです。
もし私の妻が私が服を着たままなのを見たなら、彼女はきっと私を怒るでしょう、ハハハ。
でもあまりに長い間ここに居るから判らないが、妻は多分死んだでしょうね。
そういやDillonもいますね。彼はErudinの大戦争で巨大な穴があいた時からここに居ると言っています。
その事件は良く知らないけど、私はそれがずっと前の出来事だと推測します。
うーん 、[ほかに]誰ですか?



>What do you wait for?

We've been waiting quite some time, really.
I have been here the least amount of time, but that doesn't help keep the boredom away, heheh.
What are we waiting for, you ask?
HehehHAahahah!
What are we waiting for??
Heheheh, what a silly question!
It's quite obvious if you take the time to think about it.
Heh. Ummm.. I'm really not sure.

我々はかなり長い間待っていました。
我々は何を待っているかって?
ハハハハハ!
我々は何を待っているのかって??
ハハハ、なんと愚かな質問でしょう!
あなたはその事について時間をかけて考えたのかい。
ハハ・・。ウーン・・・ 何か判らなくなってきたぞ。

>Who else?

Ahh, yes, there's also a really old guy I've only seen a couple times, name's Froham.
Whew, he is really old, and not much of a talker.
Mostly mumbles from time to time.
Dillon says he's been here since Erud first took his people across the sea.
Not sure who this Erud feller is but Froham isn't in the best of shape, so it must have been a LONG time ago.
Froham did mention there's one other guy but we've never seen him.
He apparently had something to do with the Combine Empire, no idea what that is though.

ああ、あと2人いてそのうち一人はFrohamという名の年取った男がいます。
彼は本当に年老いており、無口です。
時折モグモグと何か言います。
Dillonが彼の事について言うには、Eruditeの始祖がQeynosからOdusに移住した時以来、ここに居ると言っています。
この最初のEruditeが誰であったかもう覚えていないらしいが、相当前であったらしい。
Frohamは他に1人の男がいると言っていたそうだ。
しかし我々は一度も彼に会ったことがありません。
彼は見たところではCombine 帝国に関係があるようですが、私には良く判りません。

 

 

うーん、ここで待っている先客”Srafen the Soaked”と更に昔から待っている”Dillon the Drowned”。そしてDillonよりも、もっと昔に待っている”Froham”は、なんとEruditeが生まれた頃からいるとか・・。

するとDillon the DrownedというNPCがやってきます。

 

 

(Dillon the Drowned)
Well met again, Srafen.
How goes it?

おお又会ったね、Srafen。
どっか行く?

>hail Dillon the Drowned.

Hey Srafen, who is this weirdo talking to me?
Or is it another one of those funny illusions Froham keeps talking about?

おい私に話をするこの風変りな奴は誰だ、Srafenよ?
それともFrohamの幻影か?

Srafen the Soaked looks around frantically a moment then laughs and says,

Ohhh, them! Hehehe!
This is a friend of mine come to wait with us.
Isn't that exciting, Dillon?
And it's not just an illusion, I don't think!
Say, are you [an illusion], shaman?

(Srafenは慌てた様子だったが、次の瞬間笑い出し言った)

オォ、彼ですか!ハハハ!
彼は私の友人で、我々と一緒に待つために来たらしい。
Dillon、面白くありませんか?
そして彼は目の錯覚ではありません!
なぁ、シャーマンよ、あなたは[幻影]か?

>I am not an illusion.

(Srafen the Soaked)
Awww, well that's too bad.
Although illusions and real people don't seem to be much different at times, so, please stay and keep Dillon and me company.
We could use it, right Dillon?

おおっと悪かった。
目の錯覚なのか本物なのか良く判らなくなるが、気にしないでね。
我々はそれを使って、ディロンをまっすぐにすることができましたか?

(Srafen the Soaked)
Hey Dillon, why don't you tell us again about what happened up top?
You know, where they blew that big hole into the ground.

おいDillon、上で何が起きているのか我々に話してくれないかい?
あなたは知っている、地面に巨大な穴が開いた事を(TheHoleの事)。

(Dillon the Drowned)
Again?
Oh I don't know Srafen, I don't want to [bore] our company, even if it is an illusion.

もう一度かい?
おお私はSrafenなんて知りません。
たとえそれが錯覚であるとしても、私は[退屈]なので一緒に居たくはない。

>You won't bore me.

(Dillon the Drowned)
Well ok, I was sent here a long time ago to wait.
When I got here, I couldn't believe all the violence going on.
Why would the spirits send me here to wait when all this fighting and commotion was going on, I wondered.
There were great battles on the ocean in splendid ships made of pine and shining with [magical enhancements].
While I was waiting below, blasted, bloody body parts were floating down to the bottom of the ocean all around me.

随分昔に私はここで待っていました。
私がここに着いた時、私は全ての争いが続いているとは信じる事が出来ませんでした。
何故Spiritは争いの続く中、こんな所で待たせるのでしょう。私は不思議に思っていました。
その時、松で作られた[神秘的に輝く]船がこの海で戦いを繰り広げていました。
私がここで待っている時に、死体が海中に没して行きました。

>What magical enhancements?

(Dillon the Drowned)
Yes, their ships were very strange, constructed in very unusual designs and all seemed to shine with a multicolored glow.
I heard there was even a ship that could stay completely underwater for long periods of time.
It had huge steel spikes protruding from the top of its hull used to 'swim' under enemy ships and puncture their hulls.
I always thought that someday all this magic would cause something [disastrous] and eventually, it did.

はい、それらの船は非常に奇妙なデザインで、そしてあらゆる色に輝いていました。
私は長い時間水中に留まる事のできる船があったということを耳にしました。
それは敵船の下まで「泳いで」、そして最上部から突き出ている巨大なスチールスパイクで相手の船体を壊していました。
私はいつかこの魔法が[悲惨な]何かを起こすであろう、そして結局死ぬだろうと思いました。

>What was disastrous?

(Dillon the Drowned)
Well, one time, I was here waiting as usual.
The fighting was particularly heavy up top, lots of banging and rumbling around.
And suddenly there was a tremendous screech! I had to cover my ears, it was so loud, even down here.
It felt like the water itself was being torn asunder; I could imagine what was happening above.
After a few seconds of the screeching came a terrible tremor and rumbling.
Great cracks opened up around me and water rushed to fill them, almost dragging me down into the gods know what.
It calmed down a little while after that and there hasn't been any real fighting ever since.
I suspect they're all dead now.
For weeks afterwards, the water had a kind of dead taste to it.
I became ill during that time.

その時私はいつものようにここで待っていました。
この上で激しい戦いが繰り広げられており、もの凄い音が鳴り響いていました。
そして突然途方もなく大きな轟音が鳴り響きました!
私は私の耳を塞がなくてはなりませんでした。
それは、本当にうるさかったです。
水さえバラバラに引き裂かれていたように思われました。
私は何が上に起きていたか想像することができました。
暫らくその音が鳴り響いていた後に、恐ろしいほどの震動がありました。
水が割れ、そしてそこに大量の水が流れ込み、私は巻き込まれました。
そしてそれ以来ずっと大きな戦いはありませんでした。
私は彼らが今は皆死んだと思います。
何週間もの間、水は死の味がしました。
私はその時の間に病気になりました。

 

 

Frohamよりは後とはいえ、このDillonはHoleの事件(Erudite内の内紛。Paineelの街にある巨大な穴の由来の戦争)を見ていたというではないか。恐ろしや・・・。

時間が経つと、2人は次のような会話を残して去って行きます。

 

 

(Srafen the Soaked)
Okay, well, I've had enough.
Yet again, we've waited for nothing.
Sometimes I really wonder if the spirits are real after all.
Well I for one am going to go find something fun to do - this is obviously a waste of time.
Come with me, shaman, it'll be great fun! Fairwell Dillon.

オーケー、まあ、私は十分ここで持っていた。
我々は無駄に待ってしまった。
結局のところ私は本当にSpritが本物だったのかと疑っている。
まあ私は何か楽しい事でも見つけに行くよ。 − ここに居るのは明らかに時間の浪費だ。
シャーマンよ、私と一緒に来なさい、それは大変面白いであろう!
ではDillon。

(Dillon the Drowned)
Hey wait!
I'm coming with!

おい、待ってくれ。
俺も行く!

 

 

非常に興味あるのでついて行きたい所ですが、Spiritに「待て」と言われた手前、待ちましょう。何と言っても「忍耐」の試練ですから。

しばらくすると、また別のNPCがやって来ます。噂のFrohamですね。
ってその姿死んでるじゃん。

 

 

>hail Froham the Forgotten.

Froham the Forgotten looks up at you and mumbles a brief greeting.
He appears uncomfortable around others.

Froham the Forgottenはあなたを見上げて、そして短い挨拶をもぐもぐ言う。
彼は他の人たちといると気後れしているように見える。

Froham the Forgotten sighs heavily and says,

Looks like it's not comin'.
You know, Abe told me of a great treasure a ways away from here, guarded by one o' them girls with the fish tails.
I always wanted to go but those two jokers, Dillon and the other young one, never had the guts.
Why don't ye come with me, shaman?
We'll split the treasure fifty-fifty, fair and square.

(大きなため息をつきながら)

いいですか、Abeはここから離れたところにいる人魚がすごい宝物を見張ってると言った。
私はそこに行きたいが、冗談好きのDillonと若い男はその勇気が無かった。
何故私と一緒に来ないのだ、シャーマンよ?
分け前は半々が妥当だろう。

>Who is abe?

Yeah, Abe's an old guy.
Well, he's kinda beyond bein' old if ye know what I mean.
Not all together either.
His mind floats all over like the sea around us.
But he's got enough sense to wait here like he's done fer, well, fer dang near ever.
If ye see him, and he ain't much fer talkin straight, ask him about [a broken arrow].
Not sure what it means to him but it seems to bring him around.

はい、Abeは年老いた男である。
まあ、彼はどちらかと言えば老人の域を越えているがね。
もしあなたが彼に会い、そして彼が話をしてくれるのなら、[折れた矢]について尋ねなさい。
それが彼にとって何を意味するのか、そして何に影響するのか分からない。

 

 

人魚の宝物。興味あるが、ついて行かずに待ちましょう。ガマンガマン。

するとAbeが来ました。

 

 

>hail Abe the Abandoned.

Abe the Abandoned turns his head slowly toward you but his eyes never come into focus.
You can't tell if he's looking at you, behind you, or right in front of his own face.
Then ,suddenly, he shouts at the top of his lungs,

HOOOOKAAAHEEEEYYYY! I AM [ABE]!

Abe the Abandonedはあなたに向かってゆっくりと頭を回す。
しかし彼の目は空っぽだ。
あなたは、彼があなたを見ているのか判りません。
すると突然彼は大声で叫ぶ

HOOOOKAAAHEEEEYYYY ! 私は[Abe]だ!

>Who are you abe?

Nothing is hidden.
All is discernible if you only know where to look and you have the right [eyes].
Don't be angry with me if you can't get your eyes right to see what you're looking for.
I'd lend you mine but I don't wear the same size.

何も隠していません。
もしあなたが見るべき事を知っており、あなたが見る事のできる[目]を持っているなら、すべては判るはずです。
もしあなたが探しているものを見るために正しくあなたの目を使う事ができないなら、私に対して腹を立てないでください。
私はあなたに私のを貸すでしょう、しかし私は同じ大きさに耐えません。

>What is eyes?

Abe the Abandoned begins to draw a picture in the mud with his finger although it doesn't seem to make any sense at all.
He points to his picture and nods approvingly at you, saying, '

You see? The curtains fell and it was naught but a dream upon a landscape that we thought we knew.
The dream of the [Combine] fulfilled when we finally trimmed our fingernails and looked into the mud.
And now we are abandoned, in a world that none can see, no one has the eyes.

(意味無く、Abe Abandonedは指で泥に絵を描き始めます。そして絵を指指し、あなたに賛同を求めます)

あなたは判りますか?
カーテンは落ち、そして我々が知っていたと思った風景が夢以外何でもなかったのです。
我々は泥を掻き、爪をすり減らして、[Combine]に満たされたものの夢。
そして我々は捨てられました。何も見ることができない世界で、誰も目を持っていません。

>What is the combine?

Abe the Abandoned shakes his head in amusement and says, '

Heheheh, yeah, you'd think so, wouldn't you?
But I guess not.

(Abe Abandonedが楽しそうに頭を振って言う)

Heheheh 、はい、あなたはそう思うでしょうね。

 

 

(訳が変ですが)。そういえば先ほどAbeに「Broken Aroow」について聞けと言われましたね。

 

 

>What broken arrow?

Abe the Abandoned 's eyes suddenly come into focus, looking deep into your own and says,

There was a time when we cared for the world and trod with the spirits along the paths of the cosmos.
We built many great things and worked to preserve what was.
I came here to wait for an answer when we began to die off.
We could not figure why this was and I was chosen to come here and commune with our friends.
We carved an arrow, and everyone who was left shaved a sliver of wood from it.
We let it drop to hallowed ground and our highest shaman stepped on it, breaking it.
I've been waiting here for so long.
So, so long, to give it to the spirits, and thank them.

(Abe the Abandonedの目は突然本来の様子を取り戻したようにみえ、そして言います)

宇宙の道に沿って我々が世界の世話をして、そしてSpiritと共に歩んだ時代がありました。
我々は多くの素晴らしいものを作って、そして維持するために働きました。
我々が死に絶え始めたとき、私は答えを待つためにここに来ました。
我々はなぜこれがそうであった、そして私がここに来て、そして我々の友人たちに親しむように選ばれたか判断することができませんでした。
我々は矢を刻みました。そして残された木片を削りました。
我々は神聖な地にそれを置きました。そして我々の最も位の高いシャーマンは、それを壊して踏んづけました。
私はここで長い間待っていました。
長い間、Spiritにそれを与えて、そして彼らに感謝するために。

 

 

ここで暫らく待つと

 

 

Shaman? My time will soon be at hand and I fear I will never see our friends again.
But the arrow must be given, our holy broken arrow.
Shaman, will you bear our obligation and [give them the arrow]?
You will know who to give it to when it is time.

シャーマンですか? 私は再び友人たちに会えない事を恐れます。
けれども我々の神聖な折れた矢、矢は与えられなくてはなりません。
シャーマン、あなたが我々の義務をまっとうする事を望みます。そして[彼らに矢を与え]て頂けませんか?
あなたは時が来た時、誰にそれを与えるべきか知るでしょう。

>I will give them the arrow.

Abe the Abandoned removes a quiver slung across his shoulder and solemnly hands it to you without a word.

Abe the Abandonedは彼の肩に掛けられた矢筒を取り、そして無言であなたにそれを手渡します。

 

 

a Broken Arrowを受け取ります。

またまたしばらく待つと・・・

 

 

Abe the Abandoned suddenly gasps and says,

I have found it!
I know the answer! Come with me and I will tell you.
Eyes are everywhere and this knowledeg is not for everyone.
Finally my centuries of waiting are over hahahaha!
Follow me Shaman!

(Abe the Abandonedの息が突然止まり、そして言う)

私はそれが判りました!
私は答えを知っています! 私と一緒に来てください、そうすれば私はあなたに話すでしょう。
目がどこにあるか、そしてこの知識は皆のためではありません。
長い間かかったが、やっと判った!
私の後から来て下さい Shaman !

 

 

勿論ついて行かずに待っていましょう。

するとやっと待望の人が現れます。greater spiritです。

 

 

>hail a greater spirit.

You have walked the path of patience and you now know what to expect.
We are watchers.
Our eyes are everywhere and we must be patient and quiet else we may miss what could be harmful.
Can you sit still quietly and wait for just the right moment, then open your eyes with a fury and act with all the energy you have cultivated?
Timing is everything, and without patience you cannot be sensitive to timing.
You have shown your patience here and we believe you are ready to walk the [next path].

あなたは忍耐の道を通りました。そしてあなたは今何をするべきか知っています。
我々は監視者です。
あなたは正しいと思う瞬間まで静かにじっと待ち、我慢する事が出来ますか?
タイミングが全てです。そして忍耐なしであなたはタイミングに敏感であるはずがありません。
あなたはここであなたの忍耐を見せました。
そして我々はあなたが[次の道]に進む準備ができていると信じます。


>What is the next path?

You know trust and patience.
But before we can allow you to act in our name, we must know that when you do decide to act, you will make the right choices.
We must ask that you now walk the path of wisdom.
You must walk to the great plains and search out one of us.
He is a wanderer, and it is his nature to drift with the winds and weather doing what he can to ensure understanding and longevity to all that respect their home.
He will not be easy to find, though, and you must remember what you have learned down here to succeed in finding him.
When you do, give him this gem and follow his instructions.

あなたは信頼と忍耐を知っています。
けれどもあなたに我々の名において行動をすることを許す前に、あなたの行動が正しい選択をするであるかどうか知っていなくてはなりません。
我々はあなたが今、賢明さの道を歩くことを命じます。
あなたは広大な平原に行き、そして我々の1人を捜し出さなくてはなりません。
彼は放浪者です。そして風のおもむくままに生きています。
彼は、見つけることが容易ではないでしょう。そしてあなたは彼を見つけだすことに成功するためにこちらで学んだ事を覚えていなくてはなりません。
あなたが見つけた時、彼にこの宝石を与えて彼の指示に従ってください。

 

 

Gemを受け取ります。